COVID-19:全球卫生紧急情况全球伙伴关系
发表的定义

罗氏(Roche)的克里斯汀•哈伯德(Cristin哈伯德)和保罗•丰图拉(保罗丰托拉), 以及其他参与COVID-19应对工作的人员, share their perspectives on how the evolving pandemic has required a multifaceted, 合作方式.

Cristin哈伯德
罗氏诊断全球合作主管
保罗丰托拉
全球主管, 神经科学, 免疫学, 眼科学, 传染病和罕见疾病, 罗氏制药公司
系列的一部分
感谢大家在全球抗击新冠肺炎疫情中团结一致
视图系列概述

新冠肺炎疫情深刻影响了当今世界. 在几个月内, 国家封锁, business closures and social distancing measures had changed life as we knew it, while a novel coronavirus ravaged even the furthest corners of global society. 365ASIA亚洲版必须适应这个新的、快节奏的、不断变化的环境. This meant we needed an unprecedented drive in innovation across the globe; one that was only possible through tireless collaboration.

世界各地的, 行业, 学术界, 政府, 非营利组织也联合起来抗击疫情. These partnerships have been paramount in combatting the disease and investigating options that meet the varying needs of patients, 医疗专业人员和整个社会.

At Roche, we have a vital responsibility as a healthcare company to help overcome the pandemic. We’re working to support countries in managing COVID-19 by helping to track the spread of the virus, providing tools that help diagnose patients so that they may receive the appropriate treatments and are able to return to their normal lives’ more quickly. Employees from across the business are still heavily involved in the COVID-19 response as it continues to evolve. 365ASIA亚洲版的目标是帮助减少病毒的传播, 并最终减少病人住院的需要.

We’re fast approaching two years since the first cases of a novel coronavirus were reported. 365ASIA亚洲版已经询问了主要的研究人员, Roche experts and healthcare professionals to reflect on the great strides that have been made in the effort to tackle the pandemic during crucial timepoints. We hope to learn from them as we begin to navigate our new normal, together.

乔纳森·帕森斯博士
肺部疾病和重症监护医学专家
斯蒂芬·赖特博士
COVID-19生命周期负责人,罗氏制药
蒂Kumaresan博士
罗氏诊断解决方案全球研发主管
艾克Steinmann博士
分子和医学病毒学专家
弗朗索瓦的Raffi教授
传染病和热带疾病专家
迈克尔Hombach博士
临床发展和医疗事务网络负责人, 传染病, 罗氏诊断的解决方案
博士利Garraway
首席医疗官 and Head of Global Product Development, 罗氏制药公司
jean - pierre博士Sommadossi
Area Pharmaceuticals的创始人和首席执行官
巴里博士赢得
罗氏制药传染病部主管
亚历山德拉Valsamakis博士
全球主管 of Clinical Development and Medical Affairs, 罗氏诊断的解决方案
艾丽西亚加德纳
COVID-19生命周期负责人,罗氏制药

现代历史上前所未有的全球健康威胁

世卫组织宣布全球突发公共卫生事件.对测试和治疗方法的探索正在展开.
“365ASIA亚洲版知道365ASIA亚洲版必须尽一切可能提供帮助."
对意外疾病的迅速反应

随着COVID-19全球威胁的出现, scientists around the world work tirelessly to identify whether existing tests or treatments may be effective in combatting this new coronavirus.

在大流行的早期阶段, the global medical community had a very limited understanding of the disease and how to treat it. Frontline healthcare professionals worked with urgency to understand and establish care options, 特别是对于那些病情严重的病人.
乔纳森·帕森斯博士
肺部疾病和重症监护医学专家
Once we were notified that one of our therapies was being used off-label to treat patients with severe COVID-19 in China, 获得了良好的成效, we immediately ramped up manufacturing and a large global development programme to rigorously assess the potential benefit of this therapy in this setting.
斯蒂芬·赖特博士
COVID-19生命周期负责人,罗氏制药
It was clear early on that this was a novel coronavirus and no existing tests could accurately diagnose it. 365ASIA亚洲版开始称这种病毒为SARS-CoV-2, as it closely resembles the severe acute respiratory syndrome (SARS) coronavirus we saw in 2002. Given the severity of the 2002 SARS outbreak, we knew we had to do everything possible to help. As soon as our pandemic tracking team became aware of the virus in late 2019, our scientists worked with extraordinary speed to develop tests to help detect the virus and enable clinicians to effectively diagnose people with COVID-19 - the disease caused by the virus.
蒂Kumaresan博士
罗氏诊断解决方案研发全球主管

2020年1月

世卫组织宣布全球大流行.² The need for 测试 and treatments intensifies to help the sickest of patients.
I have never seen such rapid mobilisation and collaboration between 行业, 学术界和政府在全球范围内开展活动.
在前所未有的时代提供前所未有的效率

全球范围内开展了前所未有的检测工作 临床试验 尽可能迅速和安全.

仅仅38天, Roche teams develop an accurate and reliable test to detect whether a person currently has COVID-19. The test is authorised for emergency use in the US within weeks of the virus making headlines globally, 其他国家很快也会效仿.3

The development of tests that can rapidly check for a SARS-CoV-2 infection across large groups of people was key to helping countries manage and track the virus through 测试 programmes. 通过更快的诊断, doctors were able to make quick and meaningful decisions for their patients.
艾克Steinmann博士
分子和医学病毒学专家

并行, researchers at the University of Oxford in the United Kingdom inject the first patients in early COVID-19 vaccine trials.4

Our experience from the SARS pandemic and HIV epidemic taught us that working together was the only way to effectively respond to the urgent public health need. 然而, I have never seen such rapid mobilisation and collaboration between 行业, 学术界和政府在全球范围内开展活动. To think that so many well-designed 临床试验 were initiated within months of the pandemic becoming a reality is extraordinary for a process that would normally take years.
弗朗索瓦的Raffi教授
传染病和热带疾病专家

在接下来的几个月里, our team develops an antibody test to determine whether a person has previously been infected with COVID-19 in the hopes that this will help the world understand the spread of the virus.3

2020年3月

全球新冠肺炎病例超过500万例.35 . The WHO推动全球合作抗击疫情.
"A proactive approach led to unprecedented progress in 测试 and treatment development."
从被动反应转变为主动反应

Industry and 政府 acknowledge the need to anticipate and prepare for potential upcoming challenges of the pandemic. A landmark resolution is set at the WHO’s 73rd World Health Assembly to bring countries together to fight the virus by ramping up global efforts to control the pandemic, 并呼吁全球参与, 和分配的, 抗击病毒的所有基本卫生技术和产品.6

Pivotal new data reveal that almost one in three individuals infected with COVID-19 could be asymptomatic.7

罗氏强化其应对措施, 探索与学术界的合作, 政府, 和其他健康机构, 包括 U.S. 国立卫生研究院 同时支持独立的治疗研究工作.通过与365ASIA亚洲版的行业伙伴紧密合作, 吉利德科学公司, 启动了另一项COVID-19临床试验.3

通过全球范围内临床医生之间持续的知识共享, 研究人员和行业, 365ASIA亚洲版对新冠肺炎疫情的认识有所提高. This facilitated a more proactive approach and led to unprecedented progress in 测试 and treatment development – not to mention the speed with which vaccines were brought forward.
艾丽西亚加德纳
COVID-19生命周期负责人,罗氏制药

2020年5月

全球病例数超过2000万.⁹ The search expands to prevent those in hospital from developing severe disease.
单一的办法无法应对这一大流行病带来的挑战.
为更多COVID-19患者提供更多选择

As the global need to urgently scale-up 测试 in resource-limited settings intensifies, 罗氏诊断公司与SD生物传感器合作推出了一项快速检测, 被称为横向流动, 可以在15分钟内确定一个人是否感染COVID-19, helping doctors to make on-the-spot decisions about patient care quickly and accurately.3

We had to tackle the situation on multiple levels: 单一的办法无法应对这一大流行病带来的挑战. It was vital to develop the appropriate diagnostic tools to stem the spread of the disease, 并告知最好的治疗方法. 除了, we worked hand in hand with regulatory bodies around the world to get timely approval to support mass 测试.
亚历山德拉Valsamakis博士
全球主管 of Clinical Development and Medical Affairs 罗氏诊断的解决方案
We had already invested considerable efforts toward developing new treatments for patients infected with COVID-19. 然而, scientific advances were now showing us additional ways to intercept the virus. 365ASIA亚洲版意识到365ASIA亚洲版的研究, development and manufacturing strengths might help bring these more advanced options to patients around the world faster. 记住这一点, we partnered with Regeneron to develop and supply another treatment option that was in 临床试验.
博士利Garraway
首席医疗官 & 罗氏制药全球产品开发主管

2020年9月

全球病例数超过4000万.¹⁰ The need deepens to prevent people with COVID-19 from being hospitalised.
Multiple treatments were needed to combat this virus to allow people around the world to resume daily life more quickly.
扩大365ASIA亚洲版的合作伙伴关系,以满足患者不断变化的需求

The number of COVID-19 cases rising globally brings increased pressure on healthcare systems to cope with soaring demand. 来帮助满足这种需求, Roche launches an antigen test that is conducted in the laboratory to help determine whether a person is currently infected with COVID-19.3

在接下来的几个月里, positive clinical trial data are released showing that some vaccines under investigation may effectively prevent COVID-19 from causing severe illness.11 Regulatory bodies work around the clock to evaluate the data and secure approvals.

到今年年底, the United Kingdom becomes the first country in Europe to begin rolling out its vaccination programme.12

随着COVID-19的发展, 很明显,包括疫苗在内的多管齐下的办法, 测试, 和多个治疗, was needed to combat this virus and to allow people around the world to resume daily life more quickly. 为此, Atea partnered with Roche to support the development and manufacturing of our investigational COVID-19 treatment.
jean - pierre博士Sommadossi
Atea制药公司创始人兼首席执行官

2020年10月

One year on, COVID-19 continues to evolve as the world surpasses 100 million cases.¹³
We worked with academic institutions and healthcare offices to ensure that our tests were available in countries with the greatest need.
坚持不懈是战胜同样持久的疾病的关键

42个国家推出了COVID-19疫苗接种规划, 多个国家的政府开始识别令人担忧的病毒变种.14

At a time when most of Europe is in the grip of another wave of infections, the emergence of new variants once again increased the need for mass 测试. We worked with academic institutions and healthcare offices to ensure that our tests were available in countries with the greatest need at the time. We also partnered with Moderna to include our antibody tests in their ongoing COVID-19 vaccine trials. These tests were crucial to helping us understand how the immune system reacts to the vaccine.
迈克尔Hombach博士
临床发展和医疗事务网络负责人, 传染病, 罗氏诊断的解决方案

下个月, new data on the use of one of our investigational COVID-19 treatment options is announced, 有助于365ASIA亚洲版对这种疾病的了解.3

One of the challenges that academics and clinicians face during the pandemic is explaining why we often see mixed results for treatments in different 临床试验. There are often key distinctions in the design of these trials: how many patients are enrolled? 他们的症状有多严重? 他们感染了哪种COVID-19变体? 该试验仅研究一种治疗方法吗, 或多个治疗, 或者是这些疗法的组合? 这绝不是一份详尽的考虑清单, so trying to determine whether a treatment is effective in these different settings is extraordinarily challenging, and contrasting findings highlight that more research is needed to understand the pathology of this complex disease.
乔纳森·帕森斯博士
肺部疾病和重症监护医学专家

2021年1月

病毒变种的担忧继续出现. 全球与covid -19相关的死亡人数超过300万.¹⁵
We needed to understand the impact of these mutations on the virus's ability to spread between people.
对快速和准确检测的需求加剧

随着越来越多的担忧在全球范围内被发现, researchers investigate how these mutations might affect the ongoing pandemic.

We needed to understand the impact of these mutations on the virus’s ability to spread between people, 以及这是否会导致患者有不同的体验, 或者更严重, 症状. 再一次, 临床试验 were swiftly initiated to understand whether the available treatments and vaccines, 或者那些正在开发中的, 还能对抗这些病毒变种吗, and 测试 became more important than ever to track the global spread of variants.
乔纳森·帕森斯博士
肺部疾病和重症监护医学专家
而疫苗的推广给许多人带来了希望, the ongoing emergence of COVID-19 variants highlights the importance of sensitive tests that can help healthcare systems monitor emerging mutations. We are constantly ensuring that our tests are able to detect new viral variants with accuracy and reliability. 因为一些突变可能会导致病毒传播得更快, 这就迫切需要更快地处理更多的患者样本, 所以人们可以更早地被诊断出来, 疫情也得到了有效控制.
蒂Kumaresan博士
罗氏诊断解决方案研发全球主管

Roche and its partners continue to work with regulatory authorities around the world to bring potential COVID-19 therapies to patients.

2021年4月

The challenge to tackle COVID-19 continues as the global number of COVID-19-related deaths surpasses four million.¹⁶
We have made great strides in understanding COVID-19, 但365ASIA亚洲版还有很多东西要学.
随着病毒的不断进化, powerful learnings help guide our understanding of how to fight the pandemic

Amidst ongoing discussions about the potential need for booster vaccinations, 新的临床试验数据继续发布, 希望能拓宽患者的治疗选择.

北半球即将迎来流感季节. Lessons from the once-insurmountable challenges of the pandemic may offer solutions to future outbreaks.

We have made great strides in understanding the infectivity and transmissibility of COVID-19, 但365ASIA亚洲版还有很多东西要学. There is hope that these learnings inform the global approach to future pandemics. 例如, the record low levels of circulating influenza due to lockdowns and social distancing measures during this past winter season show that these measures can save lives and are effective at keeping airborne viral infections at bay.
弗朗索瓦的Raffi教授
传染病和热带疾病专家
The tools and technologies we’ve used during the pandemic may forever change our approach to managing the journey of patients in the healthcare system. 在一些国家, 人们很熟悉在移动应用程序上追踪自己的症状, being notified when they’ve come into contact with someone 谁’s tested positive for COVID-19, 在线预约医生,通过短信接收检查结果. 虽然这些解决方案在大流行前就存在了, their use on a wider scale has accelerated innovation in digital healthcare technology and how we engage with our health data and healthcare systems.
迈克尔Hombach博士
临床发展和医疗事务网络负责人, 传染病, 罗氏诊断的解决方案

Treatment guidelines around the world are updated with new recommendations for COVID-19 care, 以及365ASIA亚洲版的合作伙伴发布新的COVID-19临床试验数据.3

2021年7月

世界在不断变化的新冠肺炎疫情中前进.
365ASIA亚洲版团结起来会更强大.
365ASIA亚洲版在新常态下共同努力的承诺

不到两年, unparalleled collaboration and innovation in global healthcare has spearheaded the development of numerous COVID-19 diagnostic tools, 临床实验的治疗方案, 和疫苗. 当365ASIA亚洲版展望新常态的时候, Roche stands together with all those working tirelessly to overcome the pandemic.

We must acknowledge that this pandemic has placed an immense strain on healthcare professionals around the world, 谁 have had to make incredibly difficult decisions in the context of limited information. Conducting randomised 临床试验 in such a rapid manner was very challenging but led to significant advances to improve patient care. 随着越来越多的护理选项可供使用, the hope is that this will ease the pressure on healthcare systems by providing patients and doctors with more solutions to help prevent severe illness and ultimately save lives.
弗朗索瓦的Raffi教授
传染病和热带疾病专家
支持地方应对大流行, 365ASIA亚洲版正在与医疗专业人员合作, 实验室, health authorities and organisations worldwide as COVID-19 continues to evolve rapidly. Our continued research into 测试 options aims to limit the impact of this and future pandemics.
亚历山德拉Valsamakis博士
全球主管 of Clinical Development and Medical Affairs 罗氏诊断的解决方案
It goes without saying that we’re fully committed to ensuring the development of new COVID-19 treatments that suit patients’ evolving needs. 365ASIA亚洲版继续努力减少该疾病的传播, limit hospitalisations and help prevent serious and life-threatening complications. 在365ASIA亚洲版这样做的同时,有一件事是明确的:365ASIA亚洲版团结起来会更强大.
巴里博士赢得
罗氏制药传染病部主管

2021年9月

参考文献

  1. 世界卫生组织. Statement on the second meeting of the International Health Regulations (2005) Emergency Committee regarding the outbreak of novel coronavirus (2019-nCoV). [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.who.int/news/item/30-01-2020-statement-on-the-second-meeting-of-the-international-health-regulations-(2005)-emergency-committee-regarding-the-outbreak-of-novel-coronavirus-(2019-ncov).

  2. 世界卫生组织. 世卫组织宣布COVID-19疫情大流行. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.euro.who.int/en/health-topics/health-emergencies/coronavirus-covid-19/news/news/2020/3/who-announces-covid-19-outbreak-a-pandemic.

  3. 罗氏存档数据.

  4. 牛津大学. 牛津新冠肺炎疫苗开始人体试验阶段. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.ox.ac.uk/news/2020-04-23-oxford-covid-19-vaccine-begins-human-trial-stage.

  5. CNBC. 全球冠状病毒病例超过500万例. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.cnbc.com/2020/05/21/global-coronavirus-cases-surpass-5-million-johns-hopkins-data-shows.html.

  6. 世界卫生组织. 历史性的卫生大会以全球承诺应对COVID-19而结束. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.who.int/news/item/19-05-2020-historic-health-assembly-ends-with-global-commitment-to-covid-19-response.

  7. 美国国立卫生研究院. NIH to launch public-private partnership to speed COVID-19 vaccine and treatment options. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.nih.gov/news-events/news-releases/nih-launch-public-private-partnership-speed-covid-19-vaccine-treatment-options.

  8. 疾病控制和预防中心. COVID-19大流行规划场景. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/hcp/planning-scenarios.html.

  9. 天空新闻. Coronavirus: Global cases surpass 20 million, but experts believe real figure is higher. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://news.sky.com/story/coronavirus-global-cases-surpass-20-million-but-experts-believe-real-figure-is-higher-12046875.

  10. 路透. 全球冠状病毒病例超过4000万例里程碑. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.Reuters.com/article/health-coronavirus-global-cases-idUSKBN2740C4.

  11. 统计. Pfizer and BioNTech to submit 新型冠状病毒肺炎 vaccine data to FDA as full results show 95% efficacy. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.statnews.com/2020/11/18/pfizer-biontech-covid19-vaccine-fda-data/.

  12. 英国政府. 英国COVID-19疫苗交付计划. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.gov.uk/government/publications/uk-covid-19-vaccines-delivery-plan/uk-covid-19-vaccines-delivery-plan.

  13. 天空新闻. COVID-19: 100 million coronavirus cases recorded worldwide - a year after virus first officially diagnosed. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://news.sky.com/story/covid-19-100-million-coronavirus-cases-recorded-worldwide-a-year-after-virus-first-officially-diagnosed-12191487.

  14. 世界卫生组织. WHO Director-General's opening remarks at the media briefing on COVID-19 – 8 2021年1月. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.who.int/director-general/speeches/detail/who-director-general-s-opening-remarks-at-the-media-briefing-on-covid-19-8-january-2021.

  15. 路透. Global COVID-19 death toll surpasses 3 million amid new infections resurgence. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.Reuters.com/article/us-health-coronavirus-global-casualties-idUSKBN2BT0V9.

  16. 路透. 全球COVID-19死亡人数超过400万人. [Internet; cited Oct 2021]. 可以从: http://www.Reuters.com/world/global-covid-19-death-toll-exceeds-4-mln-Reuters-tally-2021-06-18/.

更多的故事

看到所有的故事
友情链接: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10